|
ائریه - ائیرین - آریاورته - آورته - آریا ویج - ایرانویج - ایران ویژ - اریانه - اران - پرس ایران - Persia - IRAN به آن گروه از آریاییها که مهاجرت نکردند و در «ناف جهان» که بهزبان اوستایی «ائیرینهوئیجنگه»(airyana-vaējangh) خوانده میشد، ساکن بماندند و با نام ایرج مشهوراند و ایرج (eraj) که بهزبان پهلوی (erech) خوانده میشود، مخفف همان واژهی اوستایی است که به پهلوی و پارسی دری (ویج) تلفظ میشود که همان مرکز جهان معنی میدهد.
واژهی ایران که در پارسی میانه به شکل «اران»(erān) بوده، و برگرفته از شکلهای قدیمی «آریانا» یعنی سرزمین آریاییهاست.
واژهی «آریا» در زبانهای اوستایی، پارسی باستان و سنسکریت به ترتیب به شکلهای «اَیریه»(airya)،«اَریه»(āriya)،«آریه»(arya) به کار رفته است. و نیز در زبان سنسکریت «اریه»(ariya) به معنی سَروَر و مهتر و «آریکه»(aryaka) به معنی مَردِ شایستهی بزرگداشت و حرمت است و آریایی بهزبان اوستایی «ائیرین»(airyana) و بهزبان پهلوی و پارسی دری «ایر» خوانده میشود و ایرج بهزبان آریایی «airya» است. ایر در واژه بهمعنی «آزاده» و جمع آن «ایران» بهمعنی «آزادگان» است. در شاهنامه دربارهی پسر سوم فریدون میخوانیم : مر او را که بُد هوش و فرهنگ و رای مر او را چه خوانند ؟ ایران خدای ایران در اینجا بهمعنی جمع «ایر» یعنی آزادگان و «ایران خدای» به معنی پادشاه آزادگان است. ایرانیان و آریاییان هند که در روزگاران کهن زبانهای آنان به یکدیگر بسیار نزدیک بود، خود را به این نام خواندهاند.(سیمای ایران تألیف ایرج افشار، ص 67-68-69) داریوش بزرگ در نوشتههای نقش رستم و شوش از خود، چنین یاد میکند :
«منم داریوش، شاه بزرگ، شاه شاهان، شاه سرزمینهای همه زبان، شاه این بوم بزرگ پهناور، پسر ویشتاسب هخامنشی، پارسی، پسر یک پارسی، آریایی، از چهر آریایی (آریایینژاد).» (اومستد، ا.ت. تاریخ شاهنشاهی هخامنشی، ص 167) اریه در نام «اریامنه»(ariyāramna) - اریامنه پدر اَرشام پدر ویشتاسب و ویشتاسب پدر داریوش است - و «ایریه» در واژهی اوستایی «اَیرینَه وئجه»(airyna.vaējangh) ایرانویج (ایرانویج در دید زرتشتیان هنوز هم به معنای بهترین و مقدسترین بخش ایران و جهان است) و «اَیریوخشوثه»(airyo.xshutha) - اَیریوخشوثه کوهی که آرش، تیر انداز نامی ایران در زمان منوچهر پیشدادی از بالای آن تیری به سوی مشرق انداخت - و «ایرهیاوه»(airyāva)، ایرج (یاری کنندهی آریا) بهکار رفته است. در مورد کشورهای دیگر و اقوام آریائی که به اروپا مهاجرت کردند و نام ایران را نگاه داشتند، میتوان «ایرلند» را نام برد (ایرلند = سرزمین ایرها = سرزمین آریاییان) و هم در آنجا است که هنوز معابد میترایی یعنی یادگار دوران فریدون از زیر خاک بدر میآید. (دکتر فریدون جنیدی کتاب زندگی و مهاجرت آریاییان ص - 175 176) این واژه را در زبان ایرلندی که همریشهی زبان ماست به شکل «aire» و «airech» و به همان معنی «آزاده» میبینیم. بخش نخست نام کشور ایرلند که در خود زبان ایرلندی «eire» نامیده میشود نیز همین واژه است. Eire; former name of the Republic of Ireland اریه و ایریه رفته رفته به شکل «ایر»(ēr) درآمد. ایرانیان در نوشتههای پهلوی ساسانی، خود را به این نام و میهن خود را «ایران»(ērān) نامیدند. (ایرانیان در نوشتههای پهلوی اشکانی «اَریان»، در ارمنی «اِران»(eran) یا «ایرانشتر»(ērān shathr) و در فارسی «ایرانشهر» نامیده میشدند.) ایران در زبان پهلوی دو معنی داشت : یکی آریاییان یا ایرانیان و دیگر سرزمین ایران. شکلی دیگری از ایران «اریان» است که در کتاب تاریخ پیامبران و شاهان از «حمزه اصفهانی»، دانشمند سدهی 4 آمده است. او یکبار از مملکت «اریان» و هم «فرس» و به بیان دیگر «اریان» نام میبرد و میگوید که ایشان پارسسیاناند.(اصفهانی، حمزه. تاریخ پیامبران و شاهان، ص2) از این سخن پیداست که او اریان را در معنی جمع و به جای ایرانیان یا آریاییها بکار برده است. شکل «اریان شهر» نیز به جای «ایران شهر» در کتاب التنبیه و الاشراف، تألیف «ابوالحسن علی مسعودی»، مورخ سدهی 4 نیز دیده شده است.(مسعودی، ابولحسن علی.التنبیه و الاشراف، صص 38-39) «شثر» (= شهر در فارسی) که در واژهی پهلوی «ایران شثر» آمده است در آن زبان به معنای کنونی «سرزمین» است. در زبان پهلوی ساسانی به جای شهر (در معنی امروزی) شثرستان (= شهرستان در فارسی) بکاربرده میشد و کیشور (= کشور در فارسی) به معنی یک بخش از هفت بخش زمین بود که به تازی «اقلیم» خوانده شده است. در زبان پهلوی از واژهی «ایرانشثر»، کشور ایرانیان، کشور آریاییان خواسته و دریافته میشد. (کیا، دکتر صادق. آریا مهر، ص 3-4) ایران همچنین منسوب بهمحل آن، بهنژاد «ایر» یا جایگاه آریاییان گفته میشده و هماکنون نیز به همان نسبت خوانده میشود. بخشی از پیام کیخسرو به افراسیاب را ببینید : به ایران زن و مرد لرزان به خاک خروشان ز تو پیش یزدان پاک که در این بیت : ایران بهمعنی کشور آریاییان است، یا : دریغ است، ایران که ویران شود کنام پلنگان و شیران شود ابوسعید ابوالخیر در این چهارپاره (رباعی) ایران را به معنی جمع ایر آورده است : سبزی بهشت و نوبهار از توبرند آنی که به خلد یادگار از تو برند در چین وختن، نقشونگار از تو برند ایران همه فال روزگار از تو برند
|
اگر درباره ی این نوشتار نگرشی دارید می توانید در این بخش بنویسید :
- نوشته ی شما پس از پذیرش در اینجا نمایش داده خواهد شد.
- نوشته هایی که به خط فارسی نیستند پذیرفته نخواهند شد.
|
بازدیدها : 13061
1. پیامی از افشین, فرستاده شده در تاریخ 03-مهر-1387 ساعت 20 سلام، بنظرم متن فوق برگرفته از کتاب "آریا" نوشته شادروان پروفسور صادق کیا (متخلص به مهر) است. در اینصورت شایسته است این گفتار مزین به نام نامی او می شد. |
2. پیامی از یونس, فرستاده شده در تاریخ 14-مهر-1387 ساعت 14 متن بسیار خوبی بود و مطالبی بسبار مفیدی از آن بدست آوردم با آرزوی سر بلندی ایران و ایرانی |
3. پیامی از جواد مفرد کهلان, فرستاده شده در تاریخ 15-آبان-1387 ساعت 14 احتمال سومری بودن نام ایران(کشور راه) را نمیشود رد کرد، چه این نام در عهد اشکانیان به سمت خراسان اطلاق میشده است و نامهای آنجا یعنی خراسان(خو-رثه- ان)و پارت را می توان به معنی دارای راههای خوب و گذرگاه معنی نمود. در تورات هاران (راه) پدر لوت (کویر بی اب و علف)اشاره بدین معنی است. |
4. پیامی از ايران, فرستاده شده در تاریخ 28-آذر-1387 ساعت 02 در زبان ايران باستان خوراسان به معني مشرق بوده يعني مكاني كه خورشيد از ان سو در ايد(خورشيد سان )(خورشيد گونه)(خاوران) واين نام را به اين جهت به اين سرزمين گزارده اند در مشرق مرزهاي سرزميني مابوده --احتمال سومري بودن نام ايران ضعيف است زيرا نام هر منطقه معمولا برگرفته از زبان و فرهنگ وريشه مردمان ان است |
5. پیامی از مهران, فرستاده شده در تاریخ 22-دی-1387 ساعت 17 ايران هميشه جاويد باد.درود بر ايرانيان پاك نهاد چون شما. |
6. پیامی از ستاره, فرستاده شده در تاریخ 12-اسفند-1387 ساعت 16 وطنم پاره تنم ای خواستگاه و میهنم بر خاک تو بوسه می زنم ایران |
7. پیامی از محسن, فرستاده شده در تاریخ 18-اسفند-1387 ساعت 11 به خاطر این جستار زیبا بسیار سپاسگزارم |
8. پیامی از افراسیاب و کارول, فرستاده شده در تاریخ 08-خرداد-1388 ساعت 16 سلام ازاینکه درراستای خدمت به ایران و فرهنگ اصیل ایرانی گامی به جا و شایسته برداشته اید، نهایت سپاس و قدردانی رادارم. |
9. پیامی از شهريار ايثاري اص, فرستاده شده در تاریخ 14-خرداد-1388 ساعت 11 از اين كه فرهنگ و زبان فارسي را جاودان مي سازيد، سپاس |
10. پیامی از حمید, فرستاده شده در تاریخ 31-تیر-1388 ساعت 10 دوست عزیز آقای مفرد کهلان گرچه منابع این نوشتار قوی نیستند اما نوشتاری زیباست. به هرحال بررسی های اخیر مطرح می کند سومریان اقوامی بوده اند که از راه دریا به جنوب عراق کنونی وارد شدند و هم این بررسی ها فرض منشا اولیه این مهاجرت را ایران کنونی می داند. پس اگر نام بلند و جاودانه ی ایران را برگرفته از سومر بدانیم باز ریشه در این خاک خواهد داشت. |
11. پیامی از راضیه, فرستاده شده در تاریخ 18-امرداد-1388 ساعت 10 واقعا" از نوشتون ممنونم و به خودم می بالم ایرانی هستم |
12. پیامی از محمد شامي, فرستاده شده در تاریخ 15-شهریور-1388 ساعت 16 در مورد سومري بودن نام ايران واقعاً مدرك مستندي در دست نيست ولي بگفته دوستمان ايرانيان فقط آرياييان كه نبوده اند تمامي كساني كه در اين فلات زيسته و گرماي سينه اين مادر را احساس كردهاند ايرانيند به باور من آنكه دوست دارد ايراني باشد ايرانيست. اما در مورد متن واژه ويج را مترادف با اير آوردهاندكه بنظر من مناسب نميباشد برخي از بزرگان ويج را سرزمين يا بهتر بگويم فلات معني كردهاند( رومن گيرشمن) البته همانگونه كه در متن هم اشاره شده ما واژه ايران ويج و ايرج كه مخفف واژه قبلي است را ميبينيم و استفاده از دو واژه مترادف در كنارهم براي نامگذاري يك مكان صحيح نيست. نكته آخر يادآوري اين نكته است كه واژه ايران را خيلي كم در سنگ نبشتهها ميبينيم در مقايسه با متون ديني.اين موضوع نيز جاي تأمل دارد. |
13. پیامی از شاهین شفیعی, فرستاده شده در تاریخ 18-شهریور-1388 ساعت 15 درود بر شما به نظرم می آید که هنوز در بین زبانها وگویشهای بخشهای گوناگون ایران این واژگان کهن کاربرد دارند. برای نمونه روستایی در سوی اپاختر خوروران(شمال غربی) نیشابور وجود دارد به نام آریا، که به گویش محلی نیشابوری به آن "اریه" گویند. دراین بخش کوهستانی که به آن ریوند(رئونت باستانی)گویند. روستای دیگری به نام برزنون وجود دارد که به گمان برخی جایگاه آتشکده باستانی و بسیار مهم آذر برزین مهر بوده است که بر چکاد آن روزگاری آتش پارتی دهگانان زبانه میکشیده است. |
14. پیامی از محمود زرینه, فرستاده شده در تاریخ 23-شهریور-1388 ساعت 00 همراه خوب جواد مفرد کهلان و همراه خوب حمید : خوراسان از خور و آسان است. آسان را در زبانهای خراسانی جستجو کنید و در ادبیات : فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین خوشا جایا بر و بوم خراسان درو باش و جهان را مى خور آسان زبان پهلوى هر کام شناسد خواسان آن بود کز وى خور آسد خور آسد پهلوى باشد خود آید عراق و پارس را خور زو بر آید خراسان را بود معنى خور آیان کجا از وى خور آید سوى ایران چه خوش نامست و چه خوش آب خاکست زمین و آب و خاکش هر سه پاکست |
15. پیامی از هدیه, فرستاده شده در تاریخ 17-مهر-1388 ساعت 23 واقعا خوشحالم که نام ایران هنوز زنده است، و به ایرانی بودن خود افتخار می کنم و افتخار میکنم که از نوادگان داریوش و کوروشم ... |
16. پیامی از قاسمي, فرستاده شده در تاریخ 18-مهر-1388 ساعت 14 زندگي با مهربانان ياد باد خلوت آرام جانان ياد باد بوسه ي مادر گل آهنگ پدر مهربانيهاي آنان ياد باد نکته ی شیرين شنيدن روز وشب از لب شيرين دهانان ياد باد خانه باغي بود وما گلهاي باغ دست گرم باغبانان ياد باد كودكان كوچه با ما در خروش ياد آن شيرين زبانان ياد باد |
17. پیامی از شهروند, فرستاده شده در تاریخ 13-آبان-1388 ساعت 01 چرا پس وقتی میگوییم ایران مردم کشورهای دیگر به جای اینکه زود بفهمند وبه ریشه ی آریایی پی ببرند گنگ نگاه می کنند وچند بار می پرسند انگار نمی توانند بفهمند ایران چیست وکجاست اگر بگوییم پرشین انگار به صرفه تر است.پرشین هم که اشکالات خاص خود را دارد این در حالی است که ما ایران را واژه ای زیبا ومنسوب به آریایی ها میدانیم اما برای آنها فرق نمیکند وگاهی با عراق اشتباه می کنند تلفظ در زبان ها خیلی واژه ها را پس وپیش می کند ویک واژه ی آشنا را گنگ جلوه میدهد انگار نمیتوانند بخوانند با وجود اینکه تلفظ خیلی سختی نیست ولی در زبانهای آنها کلمات نزدیک به آن رااز لحاظ تلفظ اشتباه می کنند. |
18. پیامی از حجت معصومي, فرستاده شده در تاریخ 22-آذر-1388 ساعت 19 مابايد ايران را به دوران اوج خود برسانيم و درمقابل هركس كه ،منظورم به معني كامل كلمه هركسي بخواهد به ايران خيانت كند مابايد درمقابلش بايستيم و ايران راسرفرازوپوياو جاويدان نگهداريم .ددریغ است، ایران که ویران شود کنام پلنگان و شیران شود.من اين را ميگويم نبايد گذاريم كه ايران ويران شود كنام شغالان وتازي زبانان شود |
19. پیامی از علی میرزایی, فرستاده شده در تاریخ 03-دی-1388 ساعت 11 من دنبال جمله "در یمنی پیش منی پی شمنی در یمنی) می گشتم که وارد این سایت شدم . خیلی زیباست ،من به راستی خوشم آمد. منظورم بحث در باره واژه زیبای ایران نیست ، کل مطالب سایت زیباست و سپاسگزاری می کنم از بنیان گذاران و رنجبرانی که آن را اداره می کنند . |
20. پیامی از میرزایی, فرستاده شده در تاریخ 03-دی-1388 ساعت 12 یک گفتگویی در اینجا دیدم که در برخی جاهای دیگر هم دیده ام و آن اینکه اروپاییان ما را به نام پرشین می شناسند و نمیدانند ایران کجاست و اینکه بهتر است ما هم کشور گرامیمان ایران سر فراز را پرشین بنامیم . این چه گفتگویی است آیا ما نام دیگر کشورها را همانطور که خودشان بیان می دارند بیان می کنیم شما را به خدا ای فرنگ رفته ها بگذارید ایران را همانطور که فردوسی بزرگ ایران نامیده است ایران بنامیم خدا نگهدار | |